Diyanet Kuran Radyo

"...De ki: 'Ben uyarıcılardan biriyim. Hepsi bu!" -Neml 92

Moderatör: Co-Moderatör

Kullanıcı avatarı
hoca dehanni
Silik
Mesajlar: 250
Kayıt: 18 Mar 2018, 15:28

#1

Okunmamış mesaj

Beyler diyanetin 7/24 kuran okuyan radyosu var, bazen bir surenin bir kısmı, bazen tamamı, bazen cüz halinde önce arapça sonra türkçe okunuyor, tabi arapça kısmı daha uzun oluyor cüzler dışında uzun uzun okuyorlar ancak türkçe kısmına da gelirsiniz elbet.

http://www.diyanetkuranradyo.com/frekanslar/
Bu linkte frekanslar var.

http://www.diyanetkuranradyo.com/arsiv
Burada da arşiv var isteyen linkten "kuranı kerim meali", "aşr-ı şerif", "kuranı kerim hatmi" seçeneklerine tıklayarak kayıtlardan arapça kısmını geçip türkçe kısmını dinleyebilir manuel olarak.
Kullanıcı avatarı
Bold
Sürgün
Mesajlar: 267
Kayıt: 04 Haz 2018, 17:45

#2

Okunmamış mesaj

Diyanetten dinlemenin özel bir nedeni var mı kanka? Hakkı Yılmaz, Yaşar Nuri gibi insanların da nüzul sırasına göre sesli mealleri mevcut çünkü.


Kullanıcı avatarı
hoca dehanni
Silik
Mesajlar: 250
Kayıt: 18 Mar 2018, 15:28

#3

Okunmamış mesaj

Özel bir nedeni yok, radyo yayını kendi şartlarıma uyuyor o şartta youtube'dan randıman alamıyorum ses sıkıntısı vs bu işime geliyor belki işine yarayan olur. Telefondan dinlenilecekse youtube'dan ses dosyasının indirilmesi daha mantıklı olur zaten.
Kullanıcı avatarı
aPeopleArmy
Sürgün
Mesajlar: 162
Kayıt: 27 Mar 2018, 14:18

#4

Okunmamış mesaj

Knk sadece belirtmek istedim; diyanetin kuran çevirilerinde bolca hata var.
"Arap" , kelimesini "bedevi/çöl arapları" olarak çevirmeleri, "uyun/dinleyin" kelimesini "itaat edin" olarak çevirmesi vb. Çokça kelime hataları var. "Bunlar aynı/benzer" deme, anlam değişmesine sebep oluyor bu tür ufak çeviri hataları.
Kullanıcı avatarı
hoca dehanni
Silik
Mesajlar: 250
Kayıt: 18 Mar 2018, 15:28

#5

Okunmamış mesaj

Beyler anlıyorum sizi haklısınız diyanetinki geleneksel çeviri zaten. Ha sen önceden daha doğru mealleri okuduysan çeviride farklılık olan ayetleri incelediysen o ayetler geleneksel çeviriyle okunduğu zaman aslını bilirsin sıkıntı yaşamazsın. Dediğim gibi belli şartlarda denk gelen dinleyebilir yoksa gidin öncelikli bunu dinleyin felan demiyorum zaten kendimi baz almıştım ama belirtmem daha iyi olurdu tabi gidip de öğrenme aşamasında sünni kaynaklardan öğrenmeyin yani.
[mention]aPeopleArmy[/mention] ayrıca arap kelimesinin çevirilerine baktım hakkı yılmaz, yaşar nuri, süleyman ateş felan da "bedevi", "çöl arapları", "çöl bedevileri", "göçebe araplar" kelimelerini kullanmışlar.
Ayrıca itaat etmenin anlamı zaten uymak/dinlemenin anlamlarını kapsıyor. Yani elçinin dediğine uymak, onun sözünü kendi nefsinden üstün tutmak felan zaten itaat etmektir inanılmaz bir fark yarattığını düşünmüyorum verdiğin örnekler havada kalıyor. Onun dışında zaten gidin diyanetten dini öğrenin demiyorum, mesela araba kullanırken telefonu arabaya bağlayacak bir teknoloji yoksa, telefondan ses sıkıntısı yaratıyorsa radyoyu açıp dinleyebilirsin tabi ben oranın arşivini atmışım ama gereksiz olmuş yani onu açacak şartların varsa gider daha doğru mealleri dinlersin zaten.
Kullanıcı avatarı
aPeopleArmy
Sürgün
Mesajlar: 162
Kayıt: 27 Mar 2018, 14:18

#6

Okunmamış mesaj

hoca dehanni yazdı: 02 Şub 2019, 09:22 Beyler anlıyorum sizi haklısınız diyanetinki geleneksel çeviri zaten. Ha sen önceden daha doğru mealleri okuduysan çeviride farklılık olan ayetleri incelediysen o ayetler geleneksel çeviriyle okunduğu zaman aslını bilirsin sıkıntı yaşamazsın. Dediğim gibi belli şartlarda denk gelen dinleyebilir yoksa gidin öncelikli bunu dinleyin felan demiyorum zaten kendimi baz almıştım ama belirtmem daha iyi olurdu tabi gidip de öğrenme aşamasında sünni kaynaklardan öğrenmeyin yani.
Aynen knk, katılıyorum.
hoca dehanni yazdı: 02 Şub 2019, 09:22 [mention]aPeopleArmy[/mention] ayrıca arap kelimesinin çevirilerine baktım hakkı yılmaz, yaşar nuri, süleyman ateş felan da "bedevi", "çöl arapları", "çöl bedevileri", "göçebe araplar" kelimelerini kullanmışlar.
Knk onların o şekilde çevirmeleri de hatalı zaten. Onlar da doğru çevirmemiş. -Ayette geçmeyen kelimeleri eklemişler, Tevbe 97. ayette "çöl", "bedevi" geçmiyor.- Yalnızca Edip Yüksel doğru çevirmiş ama bu Edip yükselin tüm çevirileri doğrudur da denmez. Bazı ayetleri Edip Yüksel çok iyi çevirmiş, bazı ayetleri Yaşar Nuri çok iyi çevirmiş, bazı ayetleri de Diyanet çok iyi çevirmiş. Yanisi; meal okunacağında karşılaştırılmalı, kritik kelimeleri kendimiz çevirmeliyiz, mealin doğrusunu bilmeliyiz.

Ardından dediğin gibi zaten Diyanetten olsun, isterse Papa'dan olsun dinlemen birşey değiştirmez. Çünkü doğrusunu biliyorsundur.
hoca dehanni yazdı: 02 Şub 2019, 09:22Ayrıca itaat etmenin anlamı zaten uymak/dinlemenin anlamlarını kapsıyor. Yani elçinin dediğine uymak, onun sözünü kendi nefsinden üstün tutmak felan zaten itaat etmektir inanılmaz bir fark yarattığını düşünmüyorum
Knk bazı ayetler de çok naif birşekilde "Allaha, peygambere uyun" der. Ama meal çevirilerinin 10/9u "itaat edin" olarak çeviriliyor. Ortada bir sertlik sözkonusu tıpkı birine "karınız nasıl?" Demekle "eşiniz nasıl?" Demek gibi anlam aynı ama üslup farklı.
Ayrıca burada sadece Kur'anın güzel üslubuna atıfta bulunuyorum, Kur'an'ı arapça okuyan biri cidden hayran kalır, "bizi yaratan Rabbimiz, kitabı Kur'an da ne kadar da hoş, naif bir üslubu var." der. Ama çevirileri okuyunca anlam aynı olsada sert bir üslupla karşılaşıyorsun.
hoca dehanni yazdı: 02 Şub 2019, 09:22Onun dışında zaten gidin diyanetten dini öğrenin demiyorum, mesela araba kullanırken telefonu arabaya bağlayacak bir teknoloji yoksa, telefondan ses sıkıntısı yaratıyorsa radyoyu açıp dinleyebilirsin tabi ben oranın arşivini atmışım ama gereksiz olmuş yani onu açacak şartların varsa gider daha doğru mealleri dinlersin zaten.
Aynen knk zaten yanlış yaptın demiyorum, çok doğru bir konu açmışsın, ben de bu radyodan faydalanıcam sayende. Sadece yarın herhangi biri Kur'anı iyi anlamadan, çevirilerini bilmeden düz kafayla dinlemesin diye yazdım. Yoksa öylesine dinlemek veya doğru çevirilerini bildiğin için dinlemekte bi sakınca yok.
Cevapla Önceki başlıkSonraki başlık